Czy ty też masz zielone palce i jesteś jak wydmuchany z nosa? Norweskie idiomy na wesoło

Przysłowia mądrością narodów – twierdzi jedno ze znanych powiedzeń. stock.adobe.com/licencja standardowa
a) chodzenie pieszo
b) nadchodzącą Apokalipsę
c) zachowywanie godności w trudnej sytuacji
2. Jeśli ktoś jest w trudnej sytuacji, znajduje się pod presją, to po norwesku będzie:
a) między korą a drewnem
b) między kotwicą a portem
c) między psem a kotem
a) opiekuńczy
b) umierający
c) egoistą
4. Norwegowie nadzieję pokładają w:
a) ostrej siekierze
b) błyszczącym krzemieniu
c) wiszącym sznurku

Co oznacza po norwesku: mieć zielone palce?stock.adobe.com/licencja standardowa
a) kiedy ktoś wróci „wczorajszy” z imprezy
b) kiedy ktoś jest podobny do rodziców
c) kiedy ktoś przechodzi ciężką grypę
6. Wyrażenie mówiące o dostaniu żelaznej kurtyny (Å FÅ JERNTEPPE) odnosi się do:
a) doznania „zaćmienia umysłu”
b) odebrania dostępu do ważnych informacji
c) „cichych dni” i kłótni
a) ma dużo dolarów, jest bogaty
b) umie zajmować się roślinami, ma rękę do kwiatów
c) nie żyje, palce mu już zgniły
8. Jeśli Norweg chce powiedzieć, że ktoś wykręca się od nazywania rzeczy wprost, owija w bawełnę, to mówi, że ta osoba:
a) chodzi dookoła owsianki
b) jest trollem okręconym watą
c) chowa połowę języka
a) rozanielony
b) opanowany
c) przerażony
10. O kimś niecierpliwym, niespokojnym, nieskoncentrowanym, niebędącym w stanie usiedzieć w miejscu, powiemy, że ma:
a) wiewiórki w majtkach
b) głowę w burzowej chmurze
c) ma pchły we krwi
Odpowiedzi:
- a – apostołów nie było stać na takie atrybuty władzy i bogactwa jak konie (a także nie przypisywali bogactwu szczególnej wartości), to powiedzenie jest żartobliwym określeniem chodzenia piechotą
- a – MELLOM BARKEN OG VEDEN; z pewnością jest tam ciasno!
- c – Taka osoba próbuje osiągnąć swój cel, ukrywając prawdziwe motywy, udając troskę o innych.
5. b – „HAN ER SOM SNYTT UT AV NESEN”, można skomentować, gdy synek bardzo przypomina z wyglądu swojego ojca. Zanim pomyślimy, że to dość obrzydliwe porównanie, przypomnijmy sobie, że po polsku możemy w takim kontekście powiedzieć na przykład „skóra zdjęta z ojca”…
6. a – To powiedzenie zawiera aluzję do pierwotnego znaczenia „żelaznej kurtyny”, odnoszącego się do czasów znacznie odleglejszych niż te, gdy po II wojnie światowej Europa podzieliła się na dwa wrogie bloki. Zanim Winston Churchill metaforycznie użył słów „żelazna kurtyna” w odniesieniu do granicy dzielące kraje pozostające pod wpływem ZSRR od wolnej od komunizmu Europy Zachodniej, żelazne kurtyny funkcjonowały w teatrach, były jedną z metod zapobiegania rozprzestrzeniania się pożarów.
8. a – (Å GÅ RUNDT GRØTEN).
9. b – Taka osoba zachowuje zimną krew/chłodną głowę ma stalowe nerwy i trzyma je na wodzy. Po norwesku występuje też idiom o zbliżonym znaczeniu, mówiący o zachowywaniu chłodnej głowy: „å holde hodet kaldt/ å ha et kaldt hode”.

To może Cię zainteresować